L'argomento di oggi

DUE ROSARI

Avevo due rosari d'argento, con la piccola medaglia della Beata Vergine di Lourdes. Uno a te lo donai perché ti fosse compagno nelle notti in cui più il male t'era martirio, e con lo scorrer dolce dei chicchi fra le dita, nel pensiero di Dio placare in te spirito e carne, fratello. All'uno dei polsi tu volesti quel rosario scendendo al tuo riposo estremo. Ed io sull'altro a me rimasto, sgrano a sera le solinghe Avemarie, te ripensando ... , su di te chiamando la luce eterna.

ADA NEGRI

La riflessione di oggi

Poetessa dell'infanzia e dell'adolescenza scolastica di quanti sono della mia generazione, Ada Negri (1870-1945) con questa poesia tratta dalla raccolta Il dono (1936) evoca una delle devozioni mariane popolari più care, quella del rosario. Il ricordo è tenero e delicato: Ada aveva due rosari, l'uno l'aveva affidato alla persona amata, l'altro l'aveva tenuto per sé. Alla morte del «fratello», a sgranare quel rosario era rimasta solo lei, trovando nella preghiera un legame di amore. La poesia finisce, però, con uno sguardo al futuro: «Quando anch'io sarò dentro la terra con le mani giunte sul petto, all'uno dei polsi avrò un rosario: questo. E gran pace, finalmente, in cuore, fratello».

Oggi si chiude il mese di maggio e il calendario commemora la festa della visita di Maria alla parente Elisabetta. La figura della madre di Cristo è stata spesso nel cuore della devozione dei semplici. Certo, bisogna «ri-centrare» correttamente la preghiera orientandola su Dio; però è altrettanto necessario non farle perdere calore, spontaneità, umanità. I «misteri» del rosario sono cristologici, ma vengono proposti in un flusso orante che coinvolge sentimento e tenerezza attraverso la femminilità materna di Maria. Quel gesto finale del rosario al polso è, allora, il suggello di una fede semplice ma pura.

(Testo tratto da: G. Ravasi, Breviario laico, Mondadori)

RECUPERA LA RIFLESSIONE DI IERI!

_____

_____

Non dimenticare di leggere anche:

Paese che vai ... modi di dire che trovi ...

farsi sfuggire un segreto

inglese = to let the cat out of the bag (fare uscire il gatto dal sacco)
francese = laisser échapper un secret (farsi sfuggire un segreto)
tedesco = die Katze aus dem Sack lassen (lasciare uscire il gatto dal sacco)
spagnolo = tener la lengua muy larga (avere la lingua molto larga)
_____
_____
_____